Dequeísmo y queísmo
Este artículo no intenta ser una guía para consultar todas (o casi todos)
los titubeos que se presentan tan a menudo con estos dos asuntos escabrosos, pero deseo que sea de gran
ayuda para estos casos. Es decir, tener a la mano la respuesta de cuándo usar
uno u otro, sin vacilaciones. Hay muchas “esquinitas de dudas” que deseo
aclarar aquí. Es extenso, porque se pretende abarcar todos los ejemplos. Téngalo
como una referencia para cuando lo ataque la indecisión. A pesar de lo
anterior, si usted, amigo lector, estima que se me escapó alguna variante de
este espinado tema, puede hacerme la sugerencia y, con todo gusto, la incluiré.
¿Ha escuchado
o leído oraciones tan comunes como: [“Es posible DE QUE llegue a tiempo”]
o [“Tengo la seguridad QUE la
Vinotinto va a ganar”]?, siendo
las correctas “Es posible QUE llegue a tiempo” o “Tengo la seguridad DE QUE LA Vinotinto va a ganar”? Se
leen y se escuchan mejor, porque son las adecuadas.
El dequeísmo es el uso erróneo de la
secuencia “de que” cuando la
preposición “de” no está justificada. Ej. [“Creo DE QUE tienes razón”],
en lugar de la adecuada: “Creo QUE
tienes razón”.
El queísmo, por su parte, es la
eliminación indebida de la preposición ‘de’ delante de la conjunción “que”,
cuando es necesaria. Ej. [“Estoy seguro que lo sabes”], siendo lo apropiado:
“Estoy seguro de que lo sabes”.
En
lenguaje culto se recomienda evitar tanto el queísmo, como el dequeísmo,
aunque existe una tendencia a utilizar este último, que el primero.
Las conjugaciones pienso, creo, opino, temo, considero,
digo, comunico, expongo, veo, oigo, me dijeron, me comunicaron, etc., NO llevan
la preposición ‘de’ antes de ‘que’. Ejemplo incorrecto: «Opino DE QUE
ese trabajo está mal hecho», correcto: «Opino QUE ese trabajo está mal hecho».
También es incorrecto el uso de la preposición ‘de’, en
expresiones como “a no ser que”, “a medida que”, “una vez que”,
“a menos que” (el uso de [“a menos de que”], conviene evitarlo), etc., que no deben llevarla. Así como tampoco emplearla con verbos que
específicamente exigen otra preposición: no se “insiste de que”, sino “en que”;
no “se fija uno de que”, sino “en que”.
En español, hay algunos verbos que requieren
la presencia de la preposición DE.
La duda es caer en el fenómeno del dequeísmo, en los casos en los que, sin
embargo, es precisa.
La preposición ‘DE’ no debe excluirse (seguida del que)
en los siguientes casos: acordarse de que, alegrarse de que, arrepentirse
de que, olvidarse de que… Tampoco en: a condición de que, con
ganas de que… y seguro de que, convencido de que…. Ni con
locuciones adverbiales como: a pesar de que, a fin de que, a
condición de que, en caso de que, hasta el punto de que…
Por su parte, las locuciones “dar la casualidad”
y “la impresión”, ambas van seguidas de la preposición DE. “Dio la casualidad
DE QUE lo encontré en la calle”. “Daba la impresión DE QUE iba a llover”.
También hay verbos que pueden construirse con,
o sin la preposición DE. Es
el caso de advertir algo a alguien y advertir de algo a alguien; avisar
algo a alguien y avisar de algo a alguien; cuidar algo o a
alguien y cuidar de algo o alguien; dudar algo y dudar de
algo; informar algo a alguien (en América) e informar de algo a
alguien (en España). En estos casos, la preposición de, no es ni incorrecta ni obligatoria.
Alternancias
entre el “de” el “de que”, es decir, ambas formas son aceptadas en el caso de
los siguientes ejemplos: “El chofer nos advirtió que…” y “El chofer nos
advirtió de que…”. Igualmente, “con tal
que” y “con tal de que”. Ejemplos: Con tal que (o ‘de que’) me dejes tranquilo.
Te lo presto, con tal de que (o ‘que’) me lo devuelvas.
Por
otro lado, no hay dequeísmo en las siguientes locuciones: encima de que, aparte
de que, luego de que, después de que o enseguida
de que. Ej. «Encima DE QUE te ayudamos, no lo agradeces».
Repasemos, aprendamos y memoricemos algunos
ejemplos:
U Incorrecto
|
þ Correcto
|
Nos informan
de que…
|
Nos informan
que…
|
Hacer de que…
|
Hacer que…
|
Darse de
cuenta que…
|
Darse cuenta de
que…
|
Estoy seguro
que…
|
Estoy seguro
de que…
|
Pienso de que…
|
Pienso que…
|
Opino de que…
|
Opino que…
|
Acordarse que
|
Acordarse de
que…
|
Me extraña de
que digas eso…
|
Me extraña que
digas eso…
|
Se dio de
cuenta que…
|
Se dio cuenta
de que…
|
Mi opinión es
de que…
|
Mi opinión es
que…
|
Necesito de
que me comprendas…
|
Necesito que
me comprendas…
|
Sospechaba de
que…
|
Sospechaba
que…
|
Me sorprendió
de que viniera.
|
Me sorprendió
que viniera.
|
Lamento de que
te hayas portado mal.
|
Lamento que te
hayas portado mal.
|
Creo de que te
has equivocado.
|
Creo que te
has equivocado.
|
Esperamos de
que…
|
Esperamos que…
|
Lamentamos de
que…
|
Lamentamos
que…
|
Debo de
asistir a la reunión.
|
Debo asistir a
la reunión.
|
Debería de
saber esa información.
|
Debería saber
esa información.
|
A no ser de que…
|
A no ser que…
|
Insistieron de que fuéramos con ellos
|
Insistieron en que fuéramos con ellos
|
Debe de ser.
|
Debe ser.
|
"...resulta DE
que...".
|
"...resulta
que...". (Y termine de echar el cuento).
|
Diego se enteró QUE…
|
Diego
se enteró DE QUE…
|
Tengo miedo QUE el aviso
no le llegue a tiempo.
|
Tengo miedo DE QUE el
aviso no le llegue a tiempo.
|
No dudo QUE muy pronto
vendrá.
|
No dudo DE QUE muy pronto
vendrá.
|
Me hizo pensar DE QUE…
|
Me hizo pensar QUE…
|
Tengo la sensación que…
|
Tengo la sensación DE QUE…
|
Hasta el punto que.
|
Hasta el punto DE QUE.
|
No cabe duda QUE es un
gran escritor.
|
No cabe duda DE QUE es un
gran escritor.
|
Tarde cayó en la cuenta
que estaba solo.
|
Tarde cayó en la cuenta DE
QUE estaba solo.
|
¿«Dar de qué hablar» o «dar que
hablar»?
La locución verbal que recoge el diccionario de
la RAE es dar que hablar, en la que
el pronombre relativo que no lleva tilde. Equivale a “dar
que decir”; ofrecer ocasión a murmuración y a censura, concitar la atención
pública por algún tiempo. Ejs. "La situación da que hablar".
"Los videoclips de Shakira siempre dan que hablar". Aun así, igual se
utiliza –y está muy afianzada en el lenguaje– la forma dar de qué hablar, que tendría el mismo significado, pero, este
caso, se escribe qué, con tilde: dar de qué hablar. La sugerencia lógica aquí es que se emplee la fórmula
más simple: dar que hablar. Sin embargo, también se emplea, y está bastante extendida, la forma dar de qué hablar, que equivaldría a
“dar motivos para que se hable”, “dar materia para comentarios”, y en este caso
se escribe “qué”, con tilde.
El
pronombre relativo "que", en las expresiones "dar que
pensar", "dar que hablar", "dar que decir…", se
escribe sin tilde. Sin embargo, en las locuciones dar en qué
pensar o dar de qué hablar, donde qué sí tiene valor interrogativo y es palabra tónica, lo
apropiado es acentuarla gráficamente.
¿«Se
habla de que» o «se habla que»?
La locución P se habla de que, con la partícula de,
es la apropiada, y no 🚫 [se habla que]. El verbo hablar, cuando aparece
junto con un complemento que especifica la cuestión que se aborda, este se
introduce con de (igual con sobre o acerca de). Además,
seguido de una subordinada introducida con que, lo adecuado es mantener esta
preposición: P hablar de que, no 🚫 [hablar que]. Según el contexto, existen
también otras alternativas como: se dice que, se afirma que, se estima que…
¿«Antes que» o «antes de que»?
Con significado temporal, ambas son válidas. Del
cruce de antes que y antes de, surgió antes de que, variante censurada en un principio por dequeísta,
pero que actualmente se acepta como legítima. Así, es igualmente correcto decir
“Llegará antes que anochezca” y “Llegará antes de que anochezca”. Aunque
luzca como dequeísmo, tanto "antes que" como "antes de que"
con valor temporal, son construcciones correctas: Antes (de) que amanezca.
¿«Después que» o «después de que»?
Del cruce de "después que" y
"después de" surgió "después de que”, esta última hoy se
considera válida. Correctas: "Después que te fuiste, llamó tu
hermano" y también, "Después de que te fuiste, llamó tu
hermano".
Con el sustantivo “gana(s)”
Acompañando –sin artículo al verbo dar– lleva siempre un complemento
preposicional con DE: dar ganas (o gana) DE algo. Ejemplo: «¿De qué tienes
ganas? – «Hoy tengo ganas de que te
quedes conmigo». Otro: 🚫 «No me da la gana QUE te quedes aquí». ✅«No
me da la gana DE QUE te quedes aquí». Cuando va seguida de un infinitivo o de
una oración subordinada precedida de la conjunción que, tan correcto es anteponer a estos elementos la preposición de, como prescindir de ella: «No me da
la gana de irme». «No me da la gana de que le entre aquí el beriberi».
¿«¿El
hecho que», o «el hecho de que»?
¿Cuál es la forma correcta: «El hecho que tenga
problemas, no justifica que se estrese» o mejor «El hecho de que tenga
problemas, no justifica que se estrese»? La forma correcta es «El hecho DE QUE
tenga problemas, no justifica que se estrese».
Hacer(se) cuenta de que
La expresión hacer(se)
cuenta se emplea como darse cuenta o hacerse cargo e imaginar o dar por hecho: «Hazte cuenta de que te he olvidado». En
este último ejemplo, el complemento es una oración subordinada introducida por
la conjunción QUE, en el habla culta debe conservar la preposición DE, aunque
sea usual omitirla en lenguaje coloquial [«Hazte cuenta que te he olvidado»]. En
este sentido, son impropias las formas [haga o hágase cuenta DE QUE sabe], en
cambio, no es correcta U [No me he dado de cuenta que…].
La locución
“hacer(se) cuenta” se emplea con los sentidos de ‘darse cuenta o hacerse cargo’
e ‘imaginar o dar por hecho’; en ambos casos se construye con un complemento
introducido por la preposición DE, que puede omitirse por consabido: «No se
hacía cuenta de su magnitud»; «—Enséñamelo. —¿Para qué?
Hazte cuenta de que lo he roto». Como se observa en este último ejemplo, si
el complemento es una oración subordinada introducida por la conjunción ‘que’,
en el habla esmerada debe mantenerse la preposición DE, aunque sea frecuente
suprimirla en la lengua coloquial: U «Haz
cuenta que lo echas a un pozo». En el español americano, con el sentido de
‘fingir o imaginar’, se usa en la forma hacer(se) de cuenta, y el complemento
no va introducido por ninguna preposición: «Pero si no quiere, haga de cuenta
que no dije nada».
¿«Darse
cuenta de que», o «darse cuenta que»?
La primera es la adecuada
“darse cuenta DE algo”, significa “advertirlo” o “percatarse de ello” y el
complemento de esta locución verbal se introduce con la preposición DE, aun en
los casos en los que sigue la conjunción QUE. Es así como lo apropiado es þ «me di cuenta de
que», no U [me di
cuenta que…].
«Habida cuenta de
que»
La expresión habida cuenta siempre va seguida de un
complemento encabezado por la preposición DE. En esta expresión «habida cuenta que»,
no es adecuado omitir la preposición DE. No es correcto [habida cuenta que],
sino “habida cuenta de que”. Habida cuenta de algo, locución verbal que
significa: teniéndolo en cuenta, a la vista de ello. La expresión “habida
cuenta de” puede ir seguida tanto de un sustantivo como de una oración
encabezada por ‘que’, pero no es adecuado en ninguno de los dos casos omitir la
preposición DE. Ej. «Habida cuenta de que este
culebrón en entregas domina la vida política».
¿«Caer
en la cuenta de que» o «caer en la cuenta que»?
Lo correcto es «caer
en la cuenta de que», pues esta locución verbal va perennemente seguida de un
complemento introducido por /de/: «Cayó en la cuenta de su gran error». Caer en
(la) cuenta. 'Darse cuenta de algo'. Esta locución verbal va siempre seguida de
un complemento introducido por /de/: «Cayó en la cuenta de que su actuación no
fue la mejor».
Me alegro DE QUE…
“Me alegro DE QUE
hayas venido a visitarme". Hay dos opciones en este caso: Me alegro DE QUE
las cosas te estén yendo bien. / Me alegra QUE las cosas te estén yendo bien. En
este mismo orden de ideas, el uso conjunto de la preposición DE y la conjunción
QUE es obligatorio, en, ej. þ «Me
alegro DE QUE sean felices», y no U [Me
alegro QUE sean felices]. þ Me
preocupo DE QUE no les falte nada, y no U [Me preocupo QUE no
les falte nada], si se omite el DE, sería queísmo.
«Se enteró de que», y no «se
enteró que»
La expresión correcta
es ✅ “se enteró DE QUE” y
no 🚫 [“se enteró QUE”],
pues es incorrecto suprimir la preposición “de”. El verbo ‘enterarse’ exige un
complemento introducido por DE («se enteró de su buena suerte»), aun en los
casos en que ‘de’ vaya seguida de que («se enteró de que tenía buena suerte»);
la supresión de la preposición lleva al error llamado queísmo. Enterar(se). ‘Informar(se) de algo’. Se
construye con un complemento con de: En el habla esmerada, no debe suprimirse
la preposición DE (queísmo). Ej. 🚫 [«Acabo
de enterarme que he sido destituido»], debió decirse ✅ «Acabo de enterarme de que...». Otro ejemplo correcto: ✅¿Te enteraste DE QUE
Ignacio llegó está tarde?, y no 🚫 [¿Te enteraste QUE Ignacio llegó esta
tarde?].
“Tener en cuenta que”,
no “tener en cuenta de que”
La locución tener en cuenta que, sin la preposición DE,
es la correcta. En la locución “tener en
cuenta” es inadecuado anteponer DE a la conjunción QUE, pues se incurre en un
caso de dequeísmo. «El tribunal ha rechazado adoptar medidas cautelares al
tener en cuenta que se está hablando de un derecho fundamental» y «Tenga en
cuenta que este brebaje no sustituye a una dieta saludable».
No deben confundirse
las locuciones caer en la cuenta, darse cuenta, que exigen DE, con tener en cuenta, que no exige la
preposición: ✅ “No tienen en cuenta
que nos esforzamos”, y no 🚫 “No tienen
en cuenta de que nos esforzamos”.
¿«Dejar constancia
que» o «dejar constancia de que»?
Se deja constancia de
que... Aquí se necesita la preposición "de". Una forma de corroborarlo
es plantear la forma interrogativa: - ¿De qué se deja constancia? - Se deja
constancia DE QUE la testigo... “Dejar constancia de”, es: atestiguar, dar
prueba de, hacer patente, mostrar, ser testimonio de.
¿“Conscientes de” o
“conscientes de que”?
«Somos conscientes de
que es necesario seguir manifestando y protestando, ante un gobierno
dictatorial». «Está consciente de que tendrá que trabajar duro». Como se ve por
los ejemplos, la preposición ‘de que´ introduce el complemento de este adjetivo
no debe omitirse cuando lo que sigue es una oración precedida de la conjunción ‘que’.
¿“Tratar que” o “tratar
de que”?
Tratar(se). Cuando significa ‘intentar’es
intransitivo y va seguido de un infinitivo o una subordinada en subjuntivo
precedidos de la preposición DE: «Traté de que me consideraran una compañera
más». No es correcto prescindir de la preposición DE. Ej. 🚫 [«Debe tratarse que las naves sean desviadas»], sino ✅ «Debe
tratarse DE QUE las naves sean desviadas».
¿"Dudo que” o
“dudo de que”?
Con
el verbo “dudar”. Si significa ‘tener dudas o desconfiar’, se construye de dos formas:
a) Como intransitivo, con un complemento introducido por DE: Dudo de su
honestidad. Esta es la única construcción posible cuando el complemento verbal
es un sustantivo (no se dice 🚫
[Dudo su honestidad]). Si el complemento es una oración subordinada introducida
por la conjunción QUE, es correcto el empleo conjunto de la preposición y la
conjunción: Dudo DE QUE sea honesto. b) Como transitivo. En este caso, el
complemento verbal es directo y se construye sin preposición. Esta es la
construcción habitual cuando el complemento es una oración subordinada
introducida por la conjunción QUE o un pronombre átono de tercera persona: Dudo
que haya dicho la verdad (lo dudo). Pero también es correcta, en estos casos,
la construcción con preposición: Dudo DE QUE haya dicho la verdad (Dudo de ello).
¿Nada de qué (o de que) preocuparse?
La forma adecuada es
sin tilde: «Nada de (lo) que preocuparse». La expresión "no hay (nada) de
qué preocuparse", equivale a "no hay por qué preocuparse". El
verbo preocuparse se construye
preferentemente con las preposiciones “por” o “de”, y no con [sobre]. Es común
encontrar en los medios de prensa frases donde ‘preocuparse’ aparece construido
con la preposición sobre. “Preocuparse”
(‘sentir temor o inquietud por alguien o algo’ o ‘dedicar atención a alguien o
algo’) suele construirse con las preposiciones “por” o “de”.
¿“Alertó que” o
“alertó de qué”?
El verbo alertar, cuando va seguido de una
oración encabezada por la conjunción QUE, requiere la preposición DE. Sin
embargo, el queísmo, el uso incorrecto de la conjunción que en lugar de la secuencia de
que, es muy frecuente en las noticias en las que aparece el verbo ‘alertar’:
«Se alertó que en los meses de verano la radiación ultravioleta alcanzará
peligrosos niveles», lo correcto en este ejemplo habría sido escribir “alertó
de que”. Asimismo, cabe señalar que el verbo alertar también puede construirse con la preposición sobre: «La ONU alerta sobre la crisis
venezolana».
“En caso de que” o
“en el caso de que”, no “en caso que”
Las expresiones en caso de que y en el caso de que —y no [en
caso que] ni [en el caso que],
que omiten la preposición DE— son las formas adecuadas para no caer en el queísmo. Es común leer frases como U «En el equipo buscan
opciones EN EL CASO QUE el jugador estrella no se recupere de su lesión». En
este ejemplo, lo adecuado habría sido escribir «En el equipo buscan opciones EN
EL CASO DE QUE el jugador estrella no se recupere de su lesión».
"A fin de que"
se construye con la preposición DE antes de QUE
Lo correcto es ✅A fin de que.
Incorrecto: 🚫 [a fin que]. La
locución «a fin de» significa 'para o con objeto de' y va seguida de un
infinitivo (a fin de llegar más rápido, salí más temprano de casa), o de una
oración precedida de «que», ej. «Se realizaba el diálogo a fin de que se
pudiera llegar a un acuerdo».
“Independientemente DE QUE”, no 🚫 [independientemente QUE]
La locución independientemente de, es preferible a [independientemente a].
El adverbio independientemente y la locución con independencia, sinónimos y ambos
seguidos de la preposición /de/, no de /a/. Aunque se prefiere el uso de «independientemente de», también es
válida, y tiene el mismo valor adverbial, la forma «independiente de».
Cuando el complemento
de estas construcciones es una subordinada introducida por /que/, en el habla
esmerada no debe omitirse la preposición /de/ (sería queísmo). Ej. ✅ «No podía pensar en
otra cosa que no fueras tú, independientemente de que te encontraras muy lejos
de mí»; y no 🚫 [independientemente
que...].
¿Él
me ha dicho que, o él me ha dicho de que?
Las construcciones verbales como ✅ "ha dicho que", "se ha dicho que",
"él ha dicho que", "ellos han dicho que...". Dicho
(comentado, opinado, explicado, etc.) NO se construyen con la preposición DE,
sería dequeísmo: Ejs. 🚫 [Él me ha dicho de que…]. ☑️ Él me ha dicho QUE...
Nota: La preposición DE, con QUE, también denota la materia DE QUE (de la
cual) está hecho o se compone algo.
Dos sencillos trucos para evitar el
dequeísmo y el queísmo
Por último, para determinar en cuáles
casos debe emplearse “de que” o “que” hay dos trucos, el primero es
transformar el enunciado dudoso en interrogativo. Ejemplos: ¿De qué se preocupa? (se preocupa de que...). ¿Qué le preocupa? (le preocupa que...). ¿De qué está seguro? (está seguro de que...). ¿Qué opina? (opina que...). ¿En qué
insistió el instructor? (insistió
en que...). ¿Qué dudó o
de qué dudó el testigo? (dudó que... o dudó de que), en este último caso, ambas construcciones son válidas. Es
decir, use un viejo truco mental para evitar caer en cualquiera de los dos
errores, convierta la oración en una pregunta y si esa pregunta empieza con DE,
hay que ponerlo, y si no, hay que evitarlo. En el ejemplo "pienso de que
este deber es muy largo", la pregunta es ¿qué pienso? y no ¿de qué pienso?
Así que el DE no va. Y en 🚫
["me acordé que tengo una cita"], la pregunta es ¿de qué me acordé?,
así que el DE sí va: ✅ "me
acordé DE QUE tengo una cita”.
Y el
segundo, fácil y sencillo, sustituya toda la oración a partir del “que”, por los
demostrativos eso, esto o aquello, y te dirá si el uso de “DE” tiene algún sentido. Ej. Me
dijeron de que cantaba muy bien – Me
dijeron de eso (incorrecto). Me
dijeron que cantaba muy bien – Me
dijeron eso (correcto).
Jacqueline González
Rincones
@Jacogori (cibercorrectora
en Twitter)
Comentarios
Publicar un comentario